“TODO LO PUEDO EN CRISTO QUE ME FORTALECE”
Esta frase es muy comúnmente citada para dar a entender que “en Cristo” podemos hacer “todo”, incluyendo muchas veces, todo lo que se nos ocurra que queremos hacer. Muchos incluso lo usan en el contexto de tener riqueza o abundancia económica. Pero ¿qué dice la Biblia realmente?
En este breve artículo quiero que analicemos la tan conocida frase “Todo lo puedo en Cristo que me fortalece”, para saber qué es lo que realmente significa cuando es correctamente traducida desde el texto griego y correctamente aplicada en su contexto. Veamos primero cómo traduce la Reina Valera de 1960:
FILIPENSES 4:11-13 (RV-1960)
|11| No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.
|12| Sé vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
|13| Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
Si leemos los versículos previos, Pablo viene diciendo que se alegraba porque los creyentes de Filipo habían comenzado a hacer donaciones económicas a Pablo, ya lo hacían en tiempo pasado, luego dejaron de dar (quizá por escasez económica) y ahora estaban nuevamente compartiendo para las necesidades de Pablo. Pablo dice que él estaba contento no sólo por él mismo (que recibía esa donación), sino por ellos, porque sabía que eso era el resultado de un corazón de amor, alineado con Dios, y que Dios los bendeciría a causa de ese gesto que tuvieron con él.
Luego Pablo dice que él había aprendido a vivir en cualquier circunstancia, ya sea con abundancia material o con escasez. En este contexto él dice “todo lo puedo en Cristo que me fortalece”. Evidentemente, la frase no implica tener siempre prosperidad económica, ni siquiera tener siempre bendición en todo aspecto, ya que Pablo estaba encarcelado y había padecido mucho por causa de la prédica del Evangelio, así que, es evidente que Pablo no está diciendo que al estar en Cristo la vida le iba a ser fácil y sin problemas.
Veremos algunos detalles de la traducción que nos darán una visión más clara de este pasaje, a la vez que quizá traiga una nueva luz a muchos de ustedes.
Las palabras “tenga escasez” en el griego se traduciría literalmente “desde la necesidad”. Quiere decir que lo que Pablo dice aquí no lo dice con un corazón que piensa en su propia necesidad.
La palabra “contentarme” se puede traducir como “estar satisfecho”, lo cual tiene que ver con la actitud de la mente, él no se ponía mal si tenía menos de lo esperado, ni se sobresaltaba si tenía más de lo necesario, él sabía tener una actitud mental apropiada en toda situación.
En el versículo 12, las palabras “en todo y por todo”, literalmente se traduce “en todo y en todas” y constituyen una elipsis (una figura literaria de omisión), que podría suplirse como “en todo momento y en todas las circunstancias”, es una forma de decir que bajo cualquier circunstancia Pablo aprendió a estar satisfecho.
Las palabras “estoy enseñado” son muy interesantes, ya que en griego son la palabra mueomai, que sólo se usa aquí en toda la Biblia. Esta palabra era usada por los griegos como un término técnico de los religiosos paganos para referirse a los que estaban iniciados en los secretos sagrados de la religión. Pablo aquí toma esta palabra para usarla con respecto a su relación con Dios, haciendo notar que él tenía el “secreto” para poder afrontar todas estas situaciones. De ahí que podemos traducirla como: “he aprendido el secreto espiritual”.
En el texto leeríamos “he aprendido el secreto espiritual ser saciado”, hay una elipsis (omisión), que por contexto puede suplirse como “he aprendido el secreto espiritual para estar satisfecho al ser saciado…” o “he aprendido el secreto espiritual para ser fuerte al ser saciado…” esta segunda opción iría en línea con el versículo siguiente.
En el versículo 13, tenemos que la palabra “Cristo”, si bien está presente en algunos manuscritos antiguos, no figura en los más antiguos y confiables. Simplemente dice “en el que…” o podría traducirse como “en Aquél que…” probablemente algún copista, para aclarar que se trataba de Cristo, luego puso la palabra “Cristo”, pero no es parte del original.
La palabra que la Reina Valera se traduce “puedo” en griego es ischuö, que significa “tener fuerza” o “tener capacidad para”. Además, el verbo griego está en presente activo, que indica que es una acción continua, constante, se debe traducir como “estoy siendo fuerte”.
Las palabras “me fortalece” en griego es una palabra: endunamoö, que significa “fortalecer, llenar con poder”. Su raíz es la palabra dunamis, que significa “poder” y muchas veces refiere al poder espiritual proveniente de Dios. Endunamoö es “llenar con poder en el interior”, este fortalecimiento en Pablo era un fortalecimiento que venía desde el poder espiritual del Señor Jesucristo. Además, el verbo griego es un verbo participio, este tipo de verbo, en el griego, indica una acción constante que acompaña a otra acción constante indicada por otro verbo. En este caso, estos dos verbos “estoy siendo fuerte” y “me está fortaleciendo” son dos acciones que se producen juntas. En otras palabras, Pablo dice que estaba siendo fuerte, constantemente, porque el Señor lo estaba fortaleciendo, constantemente.
Tomando en cuenta lo antedicho y otros detalles menores de traducción, podríamos traducir este pasaje así:
La palabra “en” (donde dice “en Aquél”) en griego es en, que puede traducirse “en, dentro de, con, en unión con”. En este caso, el contexto nos habla de la unión de Pablo con Cristo a través de su obediencia y fe.
FILIPENSES 4:11-13
|11| No es que hable desde la necesidad, porque aprendí a estar satisfecho, en cualquier circunstancia en que estoy.
|12| Sé cómo vivir siendo humilde, y sé cómo vivir teniendo abundancia; en todo momento y en todas las circunstancias he aprendido el secreto espiritual para ser fuerte al ser saciado y al tener hambre y al tener abundancia y al tener necesidad:
|13| Estoy siendo fuerte en todas las circunstancias en unión con Aquel que me está fortaleciendo.
Pablo tenía un secreto espiritual con el cual podía mantener una actitud mental positiva y mantener su fortaleza interna ante toda circunstancia que viviera ¡El Señor lo estaba fortaleciendo porque él estaba unido al Señor!
Como podemos ver, no se trata de que nunca nos vaya mal, o que tengamos todo lo que se nos antoja en la vida, sino que, si estamos unidos al Señor (por medio de hacer su voluntad), Él nos fortalecerá en toda circunstancia para que no perdamos nuestro ánimo y podamos seguir produciendo mucho fruto espiritual, aún ante las más difíciles adversidades, como las que le tocó vivir a Pablo.
NOTA: la información sobre las versiones de la Biblia citadas en este estudio y otros puede verla en la siguiente página: Referencias de versiones de la Biblia
Si esta publicación te bendijo, por favor ayúdame orando por mi servicio a Dios, compartiéndo esta página con tus amigos y seres queridos y dándole tu «me gusta» a la página de Facebook de «En Honor a Su Verdad»
Ante cualquier duda o consulta, puedes contactarte conmigo por e-mail a [email protected] o por mensaje privado en mi Facebook personal